Canción popular de la región de Muxía, Galicia, España
Arreglo: Gustavo Espada
Para coro SSA
Nivel de dificultad: Medio
disponible en gusespada.com/biblioteca
La canción "Alalá de Muxía" es una canción popular en la región de Muxía, en Galicia, España
Es una canción que cantaban las mujeres de Muxía (Galicia) a sus maridos marineros, para que volviesen con vida de una de las costas más peligrosas: a Costa da Morte
La Costa da Morte es una zona costera situada en la región de Galicia, en el noroeste de España. Es conocida por ser una de las costas más peligrosas de la región debido a sus aguas traicioneras y a la presencia de numerosos arrecifes y rocas submarinas que han causado muchos naufragios a lo largo de la historia.
La tradición de la canción "Alala de Muxía" está relacionada con esta zona y la vida de los marineros que se aventuraban en el mar. Se dice que las mujeres de Muxía, una localidad en la Costa da Morte, cantaban esta canción a sus maridos marineros antes de que salieran a pescar o a trabajar en el mar, como una forma de desearles suerte y protección para que regresaran con vida a casa.
La devoción a la "Nuestra Señora de la Barca," a quien se hace referencia en la canción, es muy arraigada en la región. Es la patrona de Muxía y se considera la protectora de los marineros y pescadores. La presencia de esta devoción en la canción refleja la importancia de la fe y la protección divina para aquellos que dependen del mar para su sustento y trabajo.
La tradición de cantar canciones como "Alala de Muxía" a los marineros antes de que se embarcaran es una muestra de la conexión profunda entre la comunidad y el mar, así como del deseo de proteger a sus seres queridos de los peligros del mar.
La canción "Alala de Muxía" está en gallego, que es una lengua romance que se habla principalmente en la comunidad autónoma de Galicia, en el noroeste de España. El gallego es una de las lenguas cooficiales de Galicia, junto con el español (castellano). Es una lengua hermana del portugués y tiene una rica tradición literaria y cultural en la región. La letra de la canción es un ejemplo de música popular gallega que celebra la tradición marítima y la devoción religiosa de la zona
A pedra fun abalare.
Eu fun abala-la pedra,
a pedra fun abalare,
eu fun abala-la pedra
que está no medio do mare.
que está no medio do mare.
Ai la lá la lá la lá
Ten zapatiños de brilo
Nosa Señora da Barca
Ten zapatiños de brilo
Que llos trouxo un marineiro
Que andou pola mar perdido
Que andou pola mar perdido
Ai la lá la lá la lá
Nosa Señora valeime
Nosa Señora da Barca,
Nosa Señora valeime
que estou no medio do mare
non hai barqueiro que reme.
non hai barqueiro que reme
Ai la lá la lá la lá
fui a sacudir la piedra,
Fui a sacudir la piedra.
fui a sacudir la piedra,
fui a sacudir la piedra
que está en medio del mar.
tiene zapatos con purpurina
Nuestra Señora de la Barca.
tiene zapatos con purpurina
que un marinero los trajo
que caminó en el mar perdido.
¡Nuestra señora me ayudó!
Nuestra Señora de la Barca
¡Nuestra señora me ayudó!
que estoy en medio del mar
no hay barquero para remar.